==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་དབང་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ནོར་བུ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་དབང་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ནོར་བུ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་དབང་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་དབང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་ཚེ་འབྲང་། གཡས་སུ་ཚེ་ཆང་། གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ། མདུན་དུ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ལས་བུམ། ཚེ་མདའ། རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་སོགས་དང་། ཉེ་ལོགས་ཅི་བདེ་བར་སྔོན་གཏོར་དང་། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཚོན་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་བཟླས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་གི་ནོར་བུ་ལྟར་ལ་བསྡུ་ན་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་ཚེ་སྒྲུབ་སྦྲེལ་བས་འཐུས། གང་ལྟར་ཡང་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་གཙོ་བོར་བྱ། མཐར་མཆོད་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ། ཚེ་འགུགས། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ། གཏོར་བསྔོ་དང་། ཚོགས་སྐོང་རྣམས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་དང་། བགེགས་གཏོར་གཏོང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབས་སོ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་བཀའ་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཞིག་ཡོད་པ་ལས། གཏེར་
འབྱིན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་མེས་འགྲོ་འདུལ་སངས་རྒྱས་བླ་མས་གློ་བོ་དགེ་དཀར་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པའི་གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཕྱི་མོ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཞལ་གདམས་གྱི་སྐོར་རྣམས། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པར་ཡང་གཏེར་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཀའ་བབས་པ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་སོགས་ལ་བསྩལ་ཏེ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་འཕར་ཡངས་པོར་ཕྱེ་བའི་ཆོས་སྡེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་གྲུབ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་

【汉语翻译】
三根本总集之命灌顶心要，不死成就之宝。莲花光明续部洲。
三根本总集之命灌顶心要，不死成就之宝。莲花光明续部洲。
三根本总集之命灌顶心要，不死成就之宝安住于此。
那摩咕噜贝玛嘎ra亚。三根本总集之命灌顶简略行法分三：预备、正行、结行。初者：坛城中央设长寿瓶，右边设长寿酒，左边设长寿丸，前方设药酒朵玛三供及供品，护法朵玛供，上师前设事业瓶、命箭、各种乐器等，附近随力备置食子及会供品等一切所需用具。二者：先作祈请，若将自前无别的生起念诵事业摄为心之宝藏，则于总集之念诵末尾连接长寿修法即可。无论如何，以长寿修法之观修念诵为主。末后作供赞、百字明、勾召寿命。于事业瓶中生起马头明王念诵，光融入。朵玛回向及会供等皆如理而行。之后为弟子们沐浴，遣除障碍朵玛，守护轮观想。讲说佛法及联系之差别如理而行。于此所听闻之法，乃是宁玛巴金刚乘之教藏净三种传承，属于近传伏藏。其中也有诸多不同的教规。伏藏
取出者，诸成就者之共祖，调伏有情之佛陀上师，从洛沃（Lowo，Mustang穆斯塘)德噶寺（Gekar Monastery）迎请的莲师心髓修法，一切之根本，三根本之口诀。莲花光明续部洲也以伏藏近传的方式领受此教法。赐予化身大伏藏师秋吉林巴等，开启了缘起之门，与广阔的法脉结缘，为了修持甚深的不死寿命灌顶，上师之事业已成，是你们自己的本分。

【英语翻译】
The Essence of the Three Roots Combined: A Treasure of Immortal Accomplishment. Padma Osal Do-ngak Lingpa.
The Essence of the Three Roots Combined: A Treasure of Immortal Accomplishment. Padma Osal Do-ngak Lingpa.
The Essence of the Three Roots Combined: A Treasure of Immortal Accomplishment resides here.
Namo Guru Padmakaraya. The method of performing the condensed life empowerment of the Three Roots Combined is in three parts: preparation, main practice, and conclusion. First, in the center of the platform, place the long-life vase, to the right the long-life chang (barley beer), to the left the long-life pills, and in front the three offerings of medicine, alcohol, and torma, along with other offerings. Offer the torma to the protectors. In front of the master, place the action vase, the life arrow, various musical instruments, and so on. Nearby, arrange everything needed, including the preliminary torma and the tsok offering. Second, with the supplication preceding, if you condense the generation, recitation, and activity of self and front as inseparable, like a jewel of the heart, then it is sufficient to connect the life practice at the end of the combined practice. In any case, the visualization and recitation of the life practice should be the main focus. Finally, make offerings and praise, recite the Hundred Syllable Mantra, and invoke life. In the action vase, generate Hayagriva, recite, and dissolve the light. Perform the torma dedication and tsok gathering as appropriate. Then, bathe the students, send out the obstacle-removing torma, and meditate on the protective circle. Explain the Dharma and the differences in connection as appropriate. The Dharma to be heard here is the Nyingma Vajrayana, one of the three transmissions of kama, terma, and pure vision, belonging to the category of near-lineage terma. Among these, there are many different kama traditions. The ter
revealer, the common ancestor of all accomplished ones, the Buddha Lama who tames beings, brought the Guru's Heart Practice from Gekar Monastery in Lowo (Mustang), the root of all, the instructions on the Three Roots. Padma Osal Do-ngak Lingpa also received this teaching as a near-lineage terma. Bestowed upon the incarnate great tertön Chokgyur Lingpa and others, opening the door of auspiciousness, connecting with the vast Dharma lineage, to accomplish the profound immortal life empowerment, the master's work is completed, it is your own share.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དུ་གྱུར་པ་ལ་ཐོག་མར་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང་། དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ། །རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚོགས་གསག་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་
ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པ་མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ། །དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་དང་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ་དབྱིབས་དང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པས་མངོན་པར་འཕགས་པའི་དབུས་སུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་
སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་རེ་རེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་ཁྲོ་འཛུམ་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པ་འཕྱར་སྟབས་སུ་འཛིན་པའི་རྩེ་ལས་བླ་མ་དྲག་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་སྤྲོ་བ། གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཐོད་པ་དང་། འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ

【汉语翻译】
成为之后，首先献曼扎。念诵此祈请文三遍。三根本长寿本尊众，与无别金刚上师，以慈悲垂念于我，赐予不死长寿之胜灌顶。为了使相续清净，于前方虚空中，三根本浩瀚如海的诸佛安住的跟前，顶礼并皈依等以八支分的门径积聚资粮，念诵此（内容）三遍。金刚上师，正觉吉祥，于三时安住者，我顶礼。于成为三宝所依之田，以无二之心而皈依。以实物所聚与以意幻化之，清净的供品祈请享用。断绝成就之河流的障碍，所有罪业全部忏悔。于十方三轮清净之法，不著之行而随喜。清净无四边之垢染，生起圆满菩提心。为利乐逝者自在有情，为三要故而献身。累世所积之业，全部汇集回向大菩提。为了安立灌顶之基，迎请智慧尊降临，如此观想。嗡 诃 య གྲཱི་བ་ ཧཱུྃ་ ཕཊ། （藏文，梵文天城体：ओम् हय ग्रीव हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，马头明王，吽，啪）嗡 梭巴哇 等。你们的蕴、界、处为代表的能取所取之显现全部不缘，化为空性。从空性之中，于处极清净的色究竟天莲花光明的刹土和，大无量宫，以形状、装饰和陈设无量而极殊胜的中央，你们所安住之处，于各种莲花日月之垫上，心性无分别之智慧的自性，白色而带红色的光彩的种子字 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），从此放出光芒，收摄融为一体，你们每一个人刹那间压伏轮涅，颅鬘力尊，身色白红色，忿怒带微笑，具足相好的光辉，极其炽燃，一面二臂，右手的金色五股金刚杵，以恐吓印而举起，从其顶端放出上师猛厉黑汝嘎的化身云团。左手于等持之上拿着颅器和，充满不死甘露的不死长寿宝瓶

【英语翻译】
After becoming, first offer the mandala. Recite this prayer three times. Three roots, the assembly of longevity deities, and the inseparable Vajra Master, with compassion, pay attention to me, grant the supreme empowerment of immortal life. In order to purify the continuum, in the sky in front, in the presence of the Three Roots, the vast ocean of Buddhas abiding in the sky, prostrate and take refuge, and accumulate merit through the eight branches. Recite this (content) three times. Vajra Master, Buddha Glorious, abiding in the three times, I prostrate. To the field that has become the refuge of the Three Jewels, I take refuge with a non-dual mind. With actual wealth and mentally emanated, pure offerings, I request you to enjoy. Obstructing the river of accomplishments, I confess all misdeeds. In the ten directions, the Dharma of the three pure wheels, I rejoice in the unattached conduct. Pure, without the stains of the four extremes, I generate the complete Bodhicitta. For the sake of sentient beings, the powerful ones who have passed away, I offer my body for the sake of the three necessities. All the actions accumulated over lifetimes, I gather and dedicate to the great Bodhi. In order to establish the basis of empowerment, to invite the wisdom being to descend, visualize in this way. oṃ haya grīva hūṃ phaṭ (Tibetan, Devanagari: ओम् हय ग्रीव हुम् फट, Romanized Sanskrit: oṃ haya grīva hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Hayagriva, Hum, Phat) oṃ svabhāva, etc. All the appearances of grasping and being grasped, represented by your aggregates, elements, and sense bases, become non-objective and empty. From within emptiness, in the center of the realm of Akanishta, the pure land of Padma Light, and the great immeasurable palace, supremely adorned with immeasurable shapes, decorations, and arrangements, on the various lotus sun and moon cushions in the place where you abide, the essence of the wisdom of non-conceptual mind, the seed syllable hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih), white with a reddish hue. From this, light radiates, gathers, and completely transforms. Each of you, in an instant, subdues samsara and nirvana, Skull Garland Power, body color white and red, wrathful and smiling, blazing with the splendor of marks and signs, one face and two arms, the golden five-pronged vajra in the right hand, raised in a threatening gesture, from its tip emanates a cloud of emanations of the fierce Guru Heruka. The left hand holds a skull cup on the samadhi posture, and a vase of immortal life filled with the essence of amrita.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་དང་། ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོ་བས་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་འགུགས་པ། གྲུ་མོ་གཡོན་དུ་ཡུམ་མནྡྷཱ་ར་བ་སྦས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྣམ་པར་འཆང་བ། སྐུ་ལ་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་གསང་གོས་དཀར་པོ། ཕོད་ཆེན་མཐིང་ག །ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་དམར་སེར། ཟ་འོག་བེར་ཆེན་དབང་གི་མདོག་ཅན་རྣམས་བརྩེགས་མར་གསོལ་བ། དབུ་ལ་ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་བརྗིད་པས་མཛེས་པ། ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་དྭངས་
མར་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ་ཅན་དུ་ལམ་སྟེ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་པད་ཉིའི་དབུས་སུ་ཡི་དམ་ཡོངས་འདུས་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་འཁྱུད་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་། སྤྱི་བོར་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ། གཞན་ཡང་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། འདབས་འཁོར་ན་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀའི་སྟོད་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་གསལ་བཏབ་ནས། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་ལ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དངོས་ཡིན་སྙམས་པའི་གུས་འདུད་དྲག་པོ་དུང་བ་ཞིག་མཛད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་
ཐམས་ཅད་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ་ཞིང་སྙན་པའི་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ པདྨ་འོད་དང་དབང་དྲག་འབར་བའི་ཞིང་། །གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃཿ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞ

【汉语翻译】
从……发出彩虹般的光芒，迅速天女的眷属如阳光中的尘埃般舞动，牵引着世间与寂静的寿命精华。左手以隐藏莲花生母曼达拉瓦的方式，持有卡杖嘎。身上内穿金刚秘密白衣，蓝色袍褂，红黄三色法衣，叠穿权力色彩的锦缎大氅，头上佩戴着华丽的谢乌式耳饰。双足以国王嬉戏的姿态，在显现与存在、彩虹光芒、明点清澈交融的境界中，显现为智慧幻化之身，于其心中，在盛开的莲花日轮中央，是本尊总集大自在马头明王，被空行总集金刚亥母拥抱。其心间莲花月轮之上，是智慧勇识圣观自在，头顶是种姓之主无量光佛。此外，上方是根本传承上师，中间是本尊寂怒尊众，周围是空行护法如乌云般密集安住，所有主尊眷属的额头显现白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙显现红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间上方显现蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），观想清晰后，为了清净相续，降临智慧本尊的威光，以视上师为显现与存在之主、颅鬘力尊真身般的强烈恭敬与渴仰之心祈祷，依此，从上师的心间放射出铁钩般的光芒，不由自主地催动了三根本诸佛的意续，从他们的三处放射出诸佛身语意的加持和成就，以身手印、语字、意法器的形式，如暴风雪般降临，融入你们的身上，生起相续被加持的信心。如此示意，摇动法铃手鼓，伴随着美妙的乐音：吽 舍，莲花光明与猛烈权势炽燃的刹土，从处所尸陀林化现的坛城中，三根本护法海众，以慈悲誓愿力，请降临于此！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）德瓦（藏文：དྷེ་ཝ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天）达吉尼（藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）帕拉（藏文：ཕ་ལ，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）ཞ

【英语翻译】
From... rays of light like rainbows, and the assembly of swift goddesses dancing like dust motes in the sunlight, attracting the life essence of existence and peace. In the left hand, concealing the form of Yum Mandarava, holding a khatvanga. On the body, inside, a white vajra secret garment. A blue robe. Red and yellow monastic robes. A brocade cloak of power color, worn in layers. On the head, a magnificent She'u style headdress. With the two feet in the posture of a king at play, in the realm where appearance and existence, rainbow rays, and clear bindus intermingle, appearing as a body of wisdom illusion, in the heart, in the center of a fully blossomed lotus sun, is the Yidam, the complete union, the powerful Hayagriva, embraced by the Dakini, the complete union Vajravarahi. On the lotus moon above that heart, is the wisdom hero, the noble Avalokiteshvara, and on the crown of the head, the lord of the family, the protector Amitabha. Furthermore, above are the root and lineage lamas, in the middle are the Yidams, peaceful and wrathful deities, and around are the dakinis and dharma protectors, residing like dense clouds. On the foreheads of all the main deities and their retinues, a white OM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡) is visualized. On the throats, a red AH (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: 阿) is visualized. Above the hearts, a blue HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) is visualized. In order to purify the stream of being and to invoke the splendor of the wisdom deities, with intense devotion and longing, regarding the teacher as the actual embodiment of the subduer of appearance and existence, the Skull Garland Power, based on this, from the heart of the teacher, rays of light like iron hooks emanate, involuntarily stirring the mind-streams of the Three Roots, the Buddhas of the myriad realms. From the three places of those deities, blessings and siddhis of body, speech, and mind, in the form of body mudras, speech syllables, and mind symbols, come forth like a blizzard, gently dissolving into you, generating faith that the stream of being is blessed. Thus indicating, ringing the damaru and bell, accompanied by melodious sounds: HUM HRIH, the pure land blazing with the light of the lotus and fierce power, from the mandala manifested in the charnel ground, the ocean of the Three Roots and Dharma Protectors, by the power of compassion and aspiration, please descend here! OM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡) AH (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: 阿) HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) VAJRA (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: 金刚) GURU (Tibetan: གུ་རུ, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: 上师) PADMA (Tibetan: པདྨ, Sanskrit Devanagari: पद्म, Sanskrit Romanization: padma, Chinese literal meaning: 莲花) DEVA (Tibetan: དྷེ་ཝ, Sanskrit Devanagari: देव, Sanskrit Romanization: deva, Chinese literal meaning: 天) DAKINI (Tibetan: དྷཱ་ཀི་ནཱི, Sanskrit Devanagari: डाकिनी, Sanskrit Romanization: ḍākinī, Chinese literal meaning: 空行母) SARVA (Tibetan: སརྦ, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, Chinese literal meaning: 一切) SIDDHI (Tibetan: སིདྡྷི, Sanskrit Devanagari: सिद्धि, Sanskrit Romanization: siddhi, Chinese literal meaning: 成就) PHALA (Tibetan: ཕ་ལ, Sanskrit Devanagari: फल, Sanskrit Romanization: phala, Chinese literal meaning: 果) HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! JNANA AVESAYA A A (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: 阿) ZHA

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པས་བྱིན་དབབ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བྱིན་བསྡུ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡོན་གྱི་བུམ་ཐོད་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དང་། ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་
བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་། འབྱུང་བ་བཞིའི་དྭངས་མ། འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དང་མདའ་དར་གཡོབ་ལ། ཧྲཱིཿ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས། །སྒྲུབ་ལ་ཚེ་དབང་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་དབྱིངས་ནས་བཞེས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང། །ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་བཅུད། །ནང་བཅུད་འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་དཔལ། །གསང་བ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན། །འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྡུས། །བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས། །རྒས་མེད་ལང་ཚོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ནད་མེད་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་
གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ ཞེས་ཚེ་འགུགས་བསྐུལ། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུས་ནས་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷ་རབ་འབྱམས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་དགེ་མཚན་མ་ལུས་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་།

【汉语翻译】
以智慧尊降临加持。吽吽吽，以此收摄加持。 扎 吽 邦 霍，融入无别。 请作意诸智慧尊安住稳固。 念诵“底叉 瓦日ra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚)”，并在头顶安放金刚交杵。 如此迎请智慧并使其稳固之后，进入正行灌顶。 首先，为了勾召寿命和摄集精华，观想上师显现为镇伏轮涅的颅鬘力，从左手的颅器宝瓶中放出五彩光芒，以及神女迅疾母的化身如阳光微尘般散布，使你们的
命力衰损得以恢复，四大精华，轮涅的精华和所有吉祥，都迎请为不死寿命甘露，呈现为各种颜色的光芒。 进入你们的头顶。 充满整个身体，获得不死寿命的成就。 融入面前的寿命物，请作意成为金刚寿命的精华。 如此摇动箭幡，念诵： 舍：光明法身宫殿中，圆满受用报身佛，不死莲师颅鬘力，三根本海眷属俱。 为赐成就寿命胜灌顶，祈请尊意自法界降临。 瑜伽士我等眷属之，命力衰损得以恢复，外器四大之精华，内情众生之寿命福德，秘密诸佛菩萨之，智悲能力之功德，汇集为光芒甘露相，融入我及修持物之中。 赐予无老青春之成就，赐予无病安乐之成就，赐予不死寿命之成就，赐予殊胜智慧之成就。 嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 阿 友 喀 吽 尼 匝 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि आयुक्षे हूँ नृ जः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyukṣe hūṃ nṛ jaḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花 成就 寿命 吽 尼 匝)，以此勾召寿命并祈请。 手持寿命穗。 如此勾召寿命并摄集精华后，为了授予身灌顶，将此寿命穗观想为三根本寿命本尊的无量宫，迎请并加持于你们的头顶，从心间放出光芒。 迎请轮涅道三者的精华和清净，所有吉祥都化为不死寿命甘露。 从头顶进入。 充满整个身体。

【英语翻译】
Blessings descend through the wisdom beings. Hūṃ hūṃ hūṃ, gather the blessings with this. Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, merge them indivisibly. Generate the conviction that the wisdom beings are stabilized. Recite "Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚)" and place the crossed vajra on the crown of the head. Having thus preceded the descent and stabilization of wisdom, for the actual empowerment, first, in order to summon life and gather essence, visualize the guru as the Skull Garland Power who subdues existence and peace, from the skull-cup in his left hand emanate five-colored rays of light, and the emanation of the Swift Goddess, like particles of sunlight, spreads forth, so that your
vitality and life force that have declined are restored, the essence of the four elements, the essence and all the auspiciousness of saṃsāra and nirvāṇa, are invited as the nectar of immortal life, in the form of various colors of light. They enter from the crown of your heads. Filling the entire body, you obtain the accomplishment of immortal life. By dissolving into the life substances in front, generate the conviction that it becomes the elixir of vajra life. Saying this, wave the arrow banner. Hrīḥ! From the palace of the clear light dharmakāya, the saṃbhogakāya with complete enjoyment, the immortal Padmākara Skull Garland Power, together with the retinue of the ocean of the three roots, in order to bestow the supreme life empowerment for accomplishment, awaken your commitment and arise from the expanse. For us yogis and our retinue, may the vitality and life force that have declined be restored, the essence of the outer vessel of the four elements, the inner essence of the life and splendor of beings, the secret qualities of the knowledge, love, and power of the buddhas and bodhisattvas, are gathered in the form of rays of nectar, and dissolve into me and the substances of accomplishment. Bestow the accomplishment of ageless youth, bestow the accomplishment of freedom from illness and happiness, bestow the accomplishment of immortal life, bestow the accomplishment of supreme wisdom.
Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuṣe hūṃ nṛ jaḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि आयुक्षे हूँ नृ जः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyukṣe hūṃ nṛ jaḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花 成就 寿命 吽 尼 匝), thus summon life and urge. Holding the life stalk, in order to bestow the body empowerment after summoning life and gathering essence in this way, visualize this life stalk as the immeasurable palace of the three roots life deities, invite and bless it on the crown of your heads, and rays of light emanate from your heart. The essence and purity of the three paths of saṃsāra, nirvāṇa, and the path, all auspiciousness, are invited as the nectar of immortal life. Entering from the crown of the head. Filling the entire body.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ། བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་བུམ་པ་ན། །འཆི་མེད་པདྨ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། །དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་
ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་པ་འདི་ཉིད་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱོང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་རླུང་གི་འཆིང་བ་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་སྟེ། གསུང་རྡོ་རྗེ་མི་ཤིགས་པ་ནཱ་དའི་སྲོག་ཏུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱཿ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན། །འཆི་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ། །དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས། །འགག་མེད་པདྨ་གསུང་གི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ཚེ་རིལ་ཐོགས་ལ། ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་ཚེ་བཅུད་རིལ་བུའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་མྱོང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། ལུས་ཀྱི་ཟུངས་དང་སེམས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་ཏེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ། སྲིད་ཞིའི་སྙིང་པོ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་རྫས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་དབྱེར་མེད་པ། །དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས། །འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྙིང་གར་བཞག་ལ་རིལ་བུ་སྦྱིན། ཚེ་རྒྱས་གདབ་
པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚེ་མདའ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་པས་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ཞུ་ལུགས་སུ་གྱུར་ཏེ་ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ལྟར་བརྟན་པར་བྱས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འོད་གསལ་གཉུག་མ་ཁྱབ་གདལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པ་འཆི་མེད་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨ། སྤྲོས་པས་སྲིད་ཞིར་ཁྱབ་པའི་ཚེ། །བསྡུས་པས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀློང་། །འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྒྱས་བཏབ་པས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲོག་འགྲུ

【汉语翻译】
清净非时横死之怖及习气，生起获得身金刚无死寿之悉地无余之信解。 将寿瓶置于顶上。 嗡。 吉祥光明精华之宝瓶中，安住无死莲花寿之天众。 今于具缘汝作灌顶故，愿得不坏金刚身之寿。 嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 阿玉瑟 吽 尼 匝 噶雅 阿比钦匝 嗡。 持寿甘露，为作语之灌顶故，轮涅坚动之精华，所有一切皆融入菩提心之甘露，此置于喉间而受用，依此业风之束缚融入中脉之界，生起语金刚不坏化为那达命之信解。 啊。 轮涅坚动之精华，所有一切皆，融入无死菩提心之甘露。 今于具缘汝作布施故，愿得无碍莲花语之寿。 咒末。 瓦嘎 阿比钦匝 啊。 如是念诵，置于喉间而施甘露。 持寿丸，为作意之灌顶故，有寂之寿精华显现丸之形相，置于心间而受用，依此于心间中央融入不坏明点为一味。 化为身之精要与心之所依，得证智慧金刚命之权，生起信解。 吽。 有寂之精华不变寿之物，与菩提心之明点无别者。 今于具缘汝作布施故，愿得光明精华意之寿。 咒末。 泽达 阿比钦匝 吽。 如是念诵，置于心间而施丸。 为作增寿之故，于顶上以寿箭珍宝燃放作十字形，使身化为金刚之盔甲熔解之状，与令寿命如金刚岩般稳固同时，于光明本元遍满之界中平等安住，生起必不退转不坏无死原始之体性现前之信解。 啊。 舒展则寿命遍布有寂，收摄则明点唯一之界。 无有迁变而作增长故，成就大智慧之命。

【英语翻译】
Purify the fear of untimely death and its habitual tendencies. Generate the conviction of obtaining all the siddhis of the immortal Vajra body and life. Place the longevity vase on the crown of the head. Om. In the auspicious, radiant essence vase, reside the immortal lotus life deities. Today, by bestowing empowerment upon you, the fortunate one, may you obtain the indestructible Vajra body's life. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Ayushe Hum Nri Dza Kaya Abhisheñtsa Om. Holding the nectar of life, for the sake of bestowing the empowerment of speech, all the essence of samsara and nirvana, both stable and moving, is gathered into the nectar of bodhichitta. By placing this on the throat and experiencing it, the bonds of karmic winds dissolve into the sphere of the central channel. Generate the conviction that the indestructible Vajra speech becomes the life of Nada. Ah. All the essence of samsara and nirvana, both stable and moving, is gathered into the nectar of immortal bodhichitta. Today, by bestowing this upon you, the fortunate one, may you obtain the unobstructed lotus speech's life. At the end of the mantra: Vaka Abhisheñtsa Ah. Recite thus, place it on the throat, and bestow the nectar. Holding the longevity pill, for the sake of bestowing the empowerment of mind, the essence of life from existence and peace appears in the form of a pill. By placing this on the heart and experiencing it, it merges into one taste with the indestructible bindu in the center of the heart. May it become the essence of the body and the support of the mind, and may you gain power over the life of wisdom Vajra. Generate the conviction. Hum. The essence of existence and peace, the unchanging substance of life, inseparable from the bindu of bodhichitta. Today, by bestowing this upon you, the fortunate one, may you obtain the life of the radiant essence mind. At the end of the mantra: Tsitta Abhisheñtsa Hum. Recite thus, place it on the heart, and bestow the pill. In order to increase life, by arranging the blazing jewel longevity arrow in a cross on the crown of the head, the body transforms into the melting form of Vajra armor. Simultaneously with making life as stable as a Vajra rock, by placing it equally in the all-pervading sphere of the radiant original nature, generate the conviction that the irreversible, indestructible, immortal, primordial state is manifested. Ah. When expanded, life pervades existence and peace; when contracted, it is the sphere of a single bindu. By increasing it without change, the life of great wisdom is accomplished.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཤོག །ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཨ་ཨ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །སྤྲོ་ན་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་སྣ་བདུན་བཅས་སྦྱིན། གང་ལྟར་ཡང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བ་བསྔོ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ནས་བཟུང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །ཚེ་དབང་བརྒྱ་རྩ་སོགས་གྲངས་གསོག་བྱེད་ན་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བའི་མཇུག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། སླར་ཡང་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བ་སོགས་ཚེ་འགུགས་ནས་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་བསྐྱར། དབང་
ཚར་རེའི་མཇུག་ཏུ་ཤིས་བརྗོད་ཤློ་ཀ་གང་རུང་རེ་བྱ། བསྡུ་ན། སླར་ཡང་། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་དང་རིལ་བུ་བྱིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་། ཚེའི་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ། བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་སོགས་ཚིགས་བཅད་སྔགས་བཅས་སྦྲེལ། མཐར་ཤིས་བརྗོད་གང་རུང་རེ་བྱ། གྲངས་རྫོགས་པ་ན། རྒྱས་གདབ་པ་མན་ཆད་དཀྱུས་བཞིན་བྱའོ། །ཞེས་པའང་དོན་གཉེར་ཅན་མང་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། གཏོར་དབང་སྐབས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ལས་ཟུར་དུ་ཕྱུང་སྟེ་བཀླག་པས་གྲུབ་པར་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་སྡེས་བྲིས་པའི་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚེ་དབང་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ནོར་བུ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
哇！ 念诵“嘉纳班杂ra Raksha A A”，将寿命箭交叉放置于顶轮。 如果愿意，可以给予包括吉祥物和七宝在内的供品。 无论如何，要广作吉祥祈愿。 承诺誓言，献上酬谢的曼扎，供养身受用，回向善根等，都如常进行。 第三，之后：从享用会供和布施残食开始，到吉祥祈愿为止，都按照仪轨进行，这样就完成了。 如果要做百次寿命灌顶等的数量积累，可以稍微详细地在丸药灌顶的结尾说吉祥语。 再次，从勾召寿命和摄集精华等勾召寿命开始，到丸药灌顶为止重复进行。 灌顶
每次结束时，念诵任何吉祥的偈颂。 简略的话：再次，将寿命穗放置于顶轮，依靠给予不死寿命甘露和丸药，清净身体、语言、意三门的一切罪障和阻碍寿命的因素。 祈愿获得身语意金刚的寿命和智慧的一切成就。 嗡。 将“吉祥光明”等偈颂与咒语结合。 最后，念诵任何吉祥祈愿。 当数量圆满时，从加持印章开始，如常进行。 这也是应众多有缘者的请求，从朵玛灌顶时的连接部分中单独取出，通过念诵而完成的，以此莲花生上师欢喜之眷属莲花光明密咒洲所造的善根，愿一切众生都能显现不死智慧之身！ 芒嘎朗！（吉祥！）
三根本总集修法的寿命灌顶精华，名为不死成就之宝。 莲花光明密咒洲。

【英语翻译】
Va! Saying "Jnana Vajra Raksha A A," place the life arrow crossed on the crown of the head. If desired, give offerings including auspicious substances and the seven emblems. In any case, make extensive auspicious prayers. Commit to vows, offer a mandala of gratitude, offer body and possessions, and dedicate merit as usual. Third, the aftermath: From enjoying the tsok and giving leftovers up to the auspicious prayers, it is accomplished by doing according to the ritual text. If accumulating numbers such as a hundred life empowerments, say auspicious words at the end of the pill empowerment in a slightly more elaborate way. Again, repeat from summoning life and gathering essence, etc., from summoning life to the pill empowerment. Empowerment
At the end of each session, recite any auspicious verse. To summarize: Again, place the life ear of grain on the crown of the head, and through giving the nectar of immortal life and pills, purify and cleanse all sins and obscurations of body, speech, and mind, and all obstacles to life. Aspire to obtain all the siddhis of the life and wisdom of the vajra of body, speech, and mind. Om. Combine "Auspicious Light" etc. verses with mantras. Finally, recite any auspicious prayer. When the number is complete, proceed as usual from the sealing onwards. This was also extracted separately from the connections during the Torma empowerment at the request of many interested people, and completed by reading it aloud, may the virtue written by the lotus-born master's joyful attendant Pema Osel Do-ngak Lingpa cause all beings to manifest the immortal wisdom body! Mangalam!
The essence of the life empowerment of the Three Roots combined practice, the jewel of immortal accomplishment. Padma Osel Do-ngak Lingpa.

============================================================

